شنبه ۰۸ اردیبهشت ۰۳

ترجمه مقاله

ترجمه مقالات روز دنیا

ادیت مقاله

۸۴ بازديد
ادیت مقاله توسط نیتیو شامل ویراستاری متن یک مقاله توسط یک یا دو ویراستار میباشد.
به گزارش خبرگزاری تسنیم، یکی از استانداردهای مهم در تمام موسسات و ژورنال‌ های معتبر بین المللی رعایت نکات گرامری و ساختار نوشتاری متن مقاله است که در صورت رعایت نشدن توسط پژوهشگر و ارائه دهنده، مقاله پذیرفته نخواهد شد. بنابراین یک نکته مهم در زمان تالیف مقاله علمی اطمینان از صحت گرامر و نوشتار متون است. برای رهایی از این مشکل مقاله ارائه شده باید به صورت " نیتیو" ویرایش شود. اگر در مورد این مسئله اطلاعات دقیقی ندارید با ما همراه شوید.


ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی چیست؟

سالانه مقالات بسیاری به دلیل ایرادات نگارشی و گرامری (Poor English) توسط نهادها و موسسات بین‌المللی پژوهشی ریجکت می‌شوند، در این صورت از مولف خواسته می‌شود که مقاله را از نظر ساختار نوشتاری و دستوری ویرایش کند، بهتر است این کار توسط یک موسسه معتبر و متخصص در زمینه ویرایش نیتیو مقالات انگلیسی صورت گیرد که سالیان سال در این حوزه فعال بوده و ادیت فنی این نوع مقالات آشنایی کامل داشته باشد.

باید گفت هدف از ویرایش نیتیو اصلاح جملاتی است که از نظر گرامری و یا قوائد نوشتاری برای یک فرد غیرانگلیسی زبان ملموس نیستند، چرا که اکثر مولفان ترجمه لغت به لغت را برای برگرداندن متن تالیفی به زبان انگلیسی انتخاب می‌کنند و همین مسئله از روان بودن جملات یک مقاله به زبان انگلیسی می‌کاهد. بنابراین باید گفت یک ویرایش نیتیو شامل ویرایش مقاله از نظر گرامر و نگارش است، به این معنا که هم قوائد دستور زبان در آن رعایت شده باشد و هم از نگارش، پاراگراف‌بندی، املایی و قالب و فونت بی‌عیب باشد. با این اوصاف نتیجه مقاله پس از ادیت نیتیو برای یک خواننده انگلیسی زبان روان و قابل فهم خواهد بود.

در واقع یک ویراستار حرفه‌ای، به جمله‌بندی، شکل نگارش، گرامر، استفاده مناسب از کلمات، نشانه‌گذاری و غیره کاملا تسلط داشته و قادر است یک متن یا مقاله را با بررسی دقیق و موشکافانه به درجه بالایی از کیفیت از نظر گرامر و نگارش برساند. همین امر سبب می‌شود تا مقاله پژوهشی به دلیل کیفیت بالای ساختار نگارش در کنار کیفیت علمی مورد نیاز امکان پذیرفته شدن بیشتری داشته باشد.

ترجمه مقاله ارزان و به صرفه

۸۸ بازديد
امروزه یکی از نیازهای مبرم در جهان کنونی ترجمه است.

ترجمه اقشار خاصّی را نمی شناسد، بلکه هر فردی در مرحله ای از زندگی خود به دلایل گوناگون از قبیل بازاریابی، مدیریّت سئو، مارکتینگ و غیره به آن نیاز دارد.

در سال های اخیر ترجمه وارد مباحث جدیدتری شده است:

_ ترجمه مقاله ارزان

_ ترجمه کتاب

_ ترجمه تخصصی

_ و ….

یکی از اقشاری که به ترجمه نیاز مبرم دارد قشر تحصیل کرده جامعه و به خصوص قشر دانشجوست.

در این مورد ترجمه با مبحث ترجمه دانشجویی مطرح می شود. ترجمه در دوران دانشجویی با اهداف گوناگون انجام می شود و سطوح مختلفی دارد.

از ترجمه های دانشجویی که برای ارائه به کلاس انجام می شود تا ترجمه های دانشجویی که برای انجام تحقیقات خاص و یا به انجام رساندن پروژه های سنگین پژوهشی و حتّی ثبت مقاله های تحقیقی در ژورنال­های بین ­المللی از قبیل ISI ،SSCI، SCIE و غیره.

آیا ترجمه سایت شما ضعف دارد؟

۱۰۸ بازديد
هنگامیکه مشتریان غیرفارسی زبان یا انگلیسی‌ زبان شما قصد خرید محصولات یا استفاده از خدماتتان را دارند، ممکن است با خلاء ترجمه سایت خود مواجه شوید. یک راه‌ حل فوری برای این مشکل، روی‌ آوردن به ابزارهای ترجمه‌ ای است که در دسترس شما قرار دارند و به‌صورت خودکار وب سایت یا محتوای شما را از زبان فارسی به انگلیسی یا به‌ زبان‌های دیگر ترجمه می‌کنند.

اما این‌جا نیز مشکلی به‌چشم می‌خورد. معمولاً این ترجمه ها نه ترجمه تخصصی بوده و نه قابل‌اطمینان هستند و کلمات، تلفظ و گرامر اشتباه در آن‌ها به‌وفور دیده می‌شود. این اشتباهات در ترجمه سایت ممکن است منجر به نارضایتی یا حتی اهانت به مشتریان شود. خودتان را جای آن‌ها بگذارید؛ آیا حاضر هستید با سایتی تعامل داشته باشید یا از سایتی خرید کنید که پر است از ایرادات دستوری، اشتباه ترجمه و نوشتار ضعیف؟ البته که این‌کار را نمی‌کنید.

شما زمانی‌که میخواهید ترجمه مقالات و متون سایت خود را انجام دهید، احتمالا با چالش‌های زیادی روبه‌رو می‌شوید؛ از جمله:

نادیده گرفتن تفاوت‌های فرهنگی در ترجمه سایت
مانند کشورهای اسپانیایی‌زبان (امریکای لاتین و اسپانیا)، یا پرتغالی زبان (برزیل و پرتغال). هرکدام از این کشورها از لغات و عبارات متفاوتی برای اشاره یا توصیف پدیده‌های یکسان استفاده می‌کنند. برای مثال، افراد در اسپانیا بلافاصله متوجه می‌شوند که متن موردنظر توسط یک اسپانیایی‌زبان نوشته نشده است و خود را مخاطب آن پیام تصور نمی‌کنند. شاید هم بدتر از آن، تصور کنند شما زبان آن‌ها و مکزیکی‌ها را یکسان پنداشته‌اید. لذا از این حیث لازم است که در ترجمه سایت خود دقت کافی را به خرج دهید.

در این رابطه بخوانید: ترجمه ارزان، فوری و با کیفیت!!!!
فراموش کردن این واقعیت که وب سایت‌های دهۀ گذشته از سیستم مدیریت محتوا بهره نگرفته‌اند
بدان معنا که زیرساختی برای بومی‌سازی در آن‌ها منظور نشده است. به‌زودی مالکان ‌سایت‌ها متوجه می‌شوند، هزینۀ اصلی مربوط به ترجمه سایت نیست، بلکه به توسعۀ وب سایتی جدید که مجهز به سیستم مدیریت محتوا است؛ برمی‌گردد. سیستمی که امکان ترجمه سایت را به سایر زبانها در نظر گرفته باشد و بتواند تعابیر متفاوتی از یک محتوای یکسان ارائه دهد.

نگارش علمی مقاله

۸۵ بازديد

نوشتن بخش مهمی از علم است؛ که برای مستند سازی و انتقال ایده ها، فعالیت ها و یافته ها به دیگران استفاده می شود. نگارش‌علمی می تواند اشکال مختلفی مانند گزارش آزمایشگاهی، گزارش پروژه و نوشتن مقاله در مجله یا ژورنال علمی داشته باشد. در این مطلب برخی نکات ضرروری برای نگارش‌علمی کارهای آموزشی دانشگاهی ذکر شده است.


خصوصیات نگارش‌علمی خوب
واضح – اجتناب از جزئیات غیر ضروری

ساده - استفاده از زبان مستقیم، اجتناب از جملات مبهم و پیچیده. اصطلاحات فنی فقط زمانی مورد استفاده قرار می گیرند که برای دقت بیشترلازم باشد.

بیطرفانه – از مفروضات (همه می دانند که ...) و بیانیه های اثبات نشده (هرگز نمی توان ثابت کرد که ...) استفاده نمی‌شود بلکه نشان می دهد که چگونه و در کجا داده ها جمع آوری شده است و با شواهد تأییدشده نتیجه‌گیری می‌کند.

ساختار منطقی - ایده ها و فرآیندها به ترتیب منطقی بیان می شوند. متن به بخش هایی با عنوان های واضح تقسیم می‌شود.

دقیق – از زبان مبهم مانند تا حدودی، تقریبا و اغلب استفاده نمی‌شود.

علمی و بدون نظر خصوصی – بیانیه‌ها و ایده‌ها توسط شواهد مناسب پشتیبانی می شود که نشان می دهد چگونه نتیجه گیری ها صورت گرفته است.

نوشتن مقاله علمی خوب
برای انعکاس خصوصیات نگارش علمی در کارتان، باید در مورد نحوه نوشتن و زبان مورد استفاده خود فکر کنید. یک نویسنده خوب به موارد زیر در نگارش‌علمی توجه می کند و تصمیم هایی را که باعث بهبود کارایی مقاله‌اش می‌شود، در نظر می گیرد.

انتخاب کلمات
برای اینکه نوشتار خود را روشن، دقیق و مختصر بنویسید، باید به دقت کلماتی را که استفاده میکنید و نحوه‌ای که از آنها استفاده می‌کنید، در نظر بگیرید.

اولین مطالب آزمایشی من

۶۳ بازديد
این اولین مطالب آزمایشی وبلاگ من می باشد و به زودی حذف خواهد شد.
امروز ارتباط و تبادل اطلاعات نقش بسیار مهمی در رشد و فرهنگ مردم یک کشور و جامعه را دارد و وبلاگ یکی از راه های سریع انتقال اطلاعات و ارتباط مردم یک جامعه با هم می باشد .
شما به راحتی می توانید مطالب مورد علاقه , کارهای روزمره , علم و فرهنگ را در وبلاگ خود انتشار دهید و با سایر دوستان خود به گفتگو و تبادل نظر بپردازید .

دومین مطلب آزمایشی من

۷۴ بازديد
این دومین مطلب آزمایشی وبلاگ من هستش و به زودی این متن حذف خواهد شد .
وبلاگ چیست ؟
وبلاگ یا وب‌نوشت که به آن تارنوشت، تارنگار یا بلاگ و به زبان انگلیسی(Blog) هم می‌گویند، وبلاگ حاوی اطلاعاتی مانند: گزارش روزانه، اخبار، یادداشت‌های شخصی و یا مقالات علمی مورد نظر طراح آن است. وبلاگ ترکیبی از دو کلمۀ «web» و «log» به معنای ثبت وقایع روزانه است .مطالب وبلاگ بر مبنای زمانی که ثبت شده گروهبندی و به ترتیب از تازه‌ترین رخداد به قدیم ارائه می‌گردد. نویسندهٔ ویلاگ، وب‌نویس یا تارنویس نامیده می‌شود و ممکن است بیش از یک نفر باشد، وب‌نویس به گزارش مداوم رویدادها، خاطرات، و یا عقاید یک شخص یا یک سازمان می‌پردازد. واحد مطالب در وبلاگ،پست است، معمولاً در انتهای هر مطلب، برچسب تاریخ و زمان، نام نویسنده و پیوند ثابت به آن یادداشت ثبت می‌شود. فاصلهٔ زمانی بین مطالب وبلاگ لزوماً یکسان نیست و زمان نوشته ‌شدن هر مطلب به خواست نویسندهٔ وبلاگ بستگی دارد. مطالب نوشته شده در یک وبلاگ همانند محتویات یک وب‌گاه معمولی در دسترس کاربران قرار می‌گیرد. در بیشتر موارد وبلاگ ها دارای روشی برای دسترسی به بایگانی یادداشت‌ها هستند (مثلاً دسترسی به بایگانی بر حسب تاریخ یا موضوع). بعضی از وبلاگ ها امکان جستجو برای یک واژه یا عبارت خاص را در میان مطالب به کاربر می‌دهند.